SEITENFLUGEL SPIEGEL MOTOR Getriebe fur BMW 3 5 Series E90 E91 F07 F10 G30 Z4 M3

Product Description

Spezifikation:

Produktname: Seitenspiegel Fold Motor Getriebe

Typ: Folding Motor Getriebe

Funktion: Hilft dem Fahrer zu manovrieren und die

Ruckseite des Fahrzeugs leichter zu uberprufen


Eigenschaften:

-100% Brandneu mit guter Leistung.

-Hergestellt aus hochwertigem Material, langlebig, mit einem komfortablen Touch-Gefuhl.

-Stabile Eigenschaften, hohe Zuverlassigkeit.

Perfekt, um Ihr altes Ruckfahrkamera-Getriebe zu ersetzen.

-Gemass den originalen Werksspezifikationen, perfekte Ubereinstimmung mit dem Originalfahrzeug.


Paket enthalt:
1pc Seitenspiegel Klappmotor Getriebe


Warum der Seitenspiegel nicht funktioniert:

1. Der Getriebemechanismus zum Offnen und Schliessen ist beschadigt; ersetzen Sie den Getriebemechanismus zum Offnen und Schliessen mit einem neuen in der Zeit;

2. Motorausfall, ersetzen Sie den Motor durch einen neuen.

3. Leitungsproblem, uberprufen Sie das Leitungsproblem, im Allgemeinen ist der Schalter beschadigt oder die Sicherung durchgebrannt.


Anmerkung:

1.we bieten klare Bilder, Messungen, wo moglich. Bitte uberprufen Sie so viel wie moglich, um sicherzustellen, dass das Element ist das, was Sie brauchen.

2.bitte erlauben Sie 0,5-1 Zoll Unterschied aufgrund der manuellen Messung (1 Zoll = 2,54 cm)

3.there are no instruction included!professional installation is highly recommended!!if you want to know how to use or install it,please contact us by Email.we will provide help as much as possible.

Die Kompatibilitat ist nur als Referenz. Bitte vergleichen Sie mit Ihrem Original vor dem Kauf!
  • ? Wir akzeptieren NUR PayPal.
    ? Wir schatzen prompte Zahlung und freuen uns auf Ihr Geschaft in der Zukunft. Unbezahlte Artikel werden ohne Zahlungseingang innerhalb von 7 Tagen nach dem Ende der Auflistung reklamiert.
    ? Wenn Sie irgendein Problem haben, konnen Sie uns per E-Mail kontaktieren.
Der Artikel wird innerhalb von 3 Werktagen (ausser an Wochenenden und Feiertagen) nach vollstandigem Zahlungseingang verschickt.

? Wir bieten auch DHL/UPS Expressversand an. Die Kosten sind hoher als beim Standardversand, die Lieferzeit betragt in der Regel 5-10 Arbeitstage.

 

  • For detailed advice on regulations and the application of legal requirements on your specific product and sale setting, please reach out to your qualified DE legal counsel.

     

    Widerrufsbelehrung Instructions on Withdrawal

    Verbrauchern steht das nachfolgende Widerrufsrecht zu:

    Consumers have the following right of withdrawal:

    Widerrufsrecht

    Right of withdrawal

    Sie haben das Recht, binnen eines Monats ohne Angabe von Grunden diesen Vertrag zu widerrufen.

    You have the right to withdraw from this contract within 1 month without giving any reason.

    Die Widerrufsfrist betragt einen Monat ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Beforderer ist, die Waren in Besitz genommen haben bzw. hat.

    The withdrawal period will expire after 1 month from the day on which you acquire, or a third party other than the carrier and indicated by you acquires, physical possession of the goods.

    Um Ihr Widerrufsrecht auszuuben, mussen Sie uns ([shenzhenshisidianyitishiyeyouxiangongsi], [A803, No.12-2, Zhongxing Road, Ma'antang Community,Shenzhen, Guangdong,CN], [18823179497], [18823179497@163.com]) mittels einer eindeutigen Erklarung (z. B. ein mit der Post versandter Brief, Telefax oder E-Mail) uber Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren.

    To exercise the right of withdrawal, you must inform us ([shenzhenshisidianyitishiyeyouxiangongsi], [A803, No.12-2, Zhongxing Road, Ma'antang Community,Shenzhen, Guangdong,CN]) of your decision to withdraw from this contract by an unequivocal statement (e.g. a letter sent by post, fax or e-mail).

    Sie konnen dafur das beigefugte Muster-Widerrufsformular verwenden, das jedoch nicht vorgeschrieben ist.

    You may use the attached model withdrawal form at the end, but it is not obligatory.

    Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung uber die Ausubung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden.

    To meet the withdrawal deadline, it is sufficient for you to send your communication concerning your exercise of the right of withdrawal before the withdrawal period has expired.

    Folgen des Widerrufs

    Effects of withdrawal

    Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschliesslich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusatzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, gunstigste Standardlieferung gewahlt haben), unverzuglich und spatestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zuruckzuzahlen, an dem die Mitteilung uber Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen ist. Fur diese Ruckzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprunglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrucklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen wegen dieser Ruckzahlung Entgelte berechnet.

    If you withdraw from this contract, we shall reimburse to you all payments received from you, including the costs of delivery (with the exception of the supplementary costs resulting from your choice of a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by us), without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which we are informed about your decision to withdraw from this contract. We will carry out such reimbursement using the same means of payment as you used for the initial transaction, unless you have expressly agreed otherwise; in any event, you will not incur any fees as a result of such reimbursement.

    Wir konnen die Ruckzahlung verweigern, bis wir die Waren wieder zuruckerhalten haben oder bis Sie den Nachweis erbracht haben, dass Sie die Waren zuruckgesandt haben, je nachdem, welches der fruhere Zeitpunkt ist.

    We may withhold reimbursement until we have received the goods back or you have supplied evidence of having sent back the goods, whichever is the earliest.

    Sie haben die Waren unverzuglich und in jedem Fall spatestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns uber den Widerruf dieses Vertrags unterrichten, an uns oder an [tingyan, A803, No.12-2, Zhongxing Road, Ma'antang Community
    Shenzhen, Guangdong,CN]
     zuruckzusenden oder zu ubergeben. Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist von vierzehn Tagen absenden.

    You shall send back the goods or hand them over to us or [tingyan, A803, No.12-2, Zhongxing Road, Ma'antang Community
    Shenzhen, Guangdong,CN
    ]
    , without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which you communicate your withdrawal from this contract to us. The deadline is met if you send back the goods before the period of 14 days has expired.

    • Option A: Wir tragen die Kosten der Rucksendung der Waren.
    • Option A: We will bear the cost of returning the goods.
    • Option B: Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rucksendung der Waren.
    • Option B: You will have to bear the direct cost of returning the goods.

    Sie mussen fur einen etwaigen Wertverlust der Waren nur aufkommen, wenn dieser Wertverlust auf einen zur Prufung der Beschaffenheit, Eigenschaften und Funktionsweise der Waren nicht notwendigen Umgang mit ihnen zuruckzufuhren ist.

    You are only liable for any diminished value of the goods resulting from the handling other than what is necessary to establish the nature, characteristics and functioning of the goods.

    Muster-Widerrufsformular

     

    Model Withdrawal Form

     

    (Wenn Sie den Vertrag widerrufen wollen, dann fullen Sie bitte dieses Formular aus und senden Sie es zuruck.)

    (complete and return this form only if you wish to withdraw from the contract)

     

    – An shenzhenshisidianyitishiyeyouxiangongsi], [A803, No.12-2, Zhongxing Road, Ma'antang Community,Shenzhen, Guangdong,CN], [18823179497@163.com]:

    – To shenzhenshisidianyitishiyeyouxiangongsi], [A803, No.12-2, Zhongxing Road, Ma'antang Community,Shenzhen, Guangdong,CN]:

    – Hiermit widerrufe(n) ich/wir (*) den von mir/uns (*) abgeschlossenen Vertrag uber den Kauf der folgenden Waren (*)/die Erbringung der folgenden Dienstleistung (*)

    – I/We (*) hereby give notice that I/We (*) withdraw from my/our (*) contract of sale of the following goods (*)/for the provision of the following service (*),

    – Bestellt am (*)/erhalten am (*)

     

    – Name des/der Verbraucher(s)

     

    – Anschrift des/der Verbraucher(s)

     

    – Unterschrift des/der Verbraucher(s) (nur bei Mitteilung auf Papier)

     

    – Datum

    – Ordered on (*)/received on (*),

     

    – Name of consumer(s),

    – Address of consumer(s)

    – Signature of consumer(s) (only if this form is notified on paper),

     

    – Date

    (*) Unzutreffendes streichen.

    (*) Delete as appropriate.

    For detailed advice on regulations and the application of legal requirements on your specific product and sale setting, please reach out to your qualified DE legal counsel.

  • 1. willkommen zu Grosshandel und Kauf, wenn Sie irgendwelche Fragen haben, kontaktieren Sie uns bitte zuerst. Wir werden Ihnen innerhalb von 24 Stunden antworten (ausser an Wochenenden und Feiertagen).
    2. unsere Geschaftszeit ist Montag bis Freitag 9:00 bis 18:30 Uhr Peking Zeit. Alle Emails und Bestellungen werden NICHT wahrend der chinesischen Wochenenden und Feiertage bearbeitet.
    3. wir schatzen es aufrichtig, dass Sie uns kontaktieren konnen, bevor Sie negatives Feedback oder neutrales Feedback hinterlassen.


    Wenn Sie unzufrieden sind, geben Sie uns bitte die Moglichkeit, das Problem zu losen, bevor Sie uns ein negatives Feedback geben. Wir sind sicher, dass immer eine Losung und ein schlechtes Feedback bedeutet die Transaktion zu beenden.
Company Details
Company Name: shenzhenshisidianyitishiyeyouxiangongsi
Company representative: ting yan
Address: A803, No.12-2, Zhongxing Road, Ma'antang Community
Shenzhen, Guangdong
Phone:
Fax:
Email: 
Trade registration number: 
Value Added Tax ID number:16/653/14742
    • Wenn Sie bestimmte Bedingungen anbieten, mussen diese in Ihrem Angebot enthalten sein. Wenn Sie die Bedingungen nicht ordnungsgemass einfugen, konnen sie ungultig und gegenuber Kaufern nicht durchsetzbar sein. Bitte beachten Sie, dass die Allgemeinen Geschaftsbedingungen in deutscher Sprache abgefasst sein mussen, damit sie als Vertragsbestandteil gelten konnen. Daruber hinaus sieht das deutsche Recht vor, dass viele Klauseln ungultig sind, selbst wenn sie ordnungsgemass umgesetzt wurden, weil sie als unfair angesehen werden. Bitte wenden Sie sich fur Einzelheiten an einen qualifizierten deutschen Rechtsbeistand.